@TuTouSuo™️
*小紅書賬號:禿頭研究所新傳考研/禿頭研究所Monsters
*如果你覺得自己讀論文太過於盲目,不知道從哪裡開始;如果你也想要透過碎片化的時間來補充和拓展知識儲備;如果你想要一份直接簡單的論文帶讀指南…那麼一定要關注禿頭研究所的論文帶讀欄目!每天都有熱門事件、熱門考點、有趣選題,透過標註考點、知識點和可學習案例,幫助我們實現「無痛閱讀」!
*推文內容同步/息流更新,也歡迎大家關注我們的小紅書賬號鴨!來和禿頭所在小紅書見面吧!
後臺回覆「論文帶讀」
獲得所有論文帶讀PDF
新增打工人晨晨tts-chenchen
進入2025論文帶讀群
微短劇與國際傳播
@TuTouSuo™️
數字時代微短劇跨文化傳播的基本圖景與實踐進路
✍文/高北晨 張帥 杜國東
微短劇跨文化傳播答題框架(⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️)
一、基本圖景:短劇跨文化傳播的海外市場概況
(一)海外市場分化覆蓋:主營美國與拓展亞洲
(二)海外產品特色主題:神秘故事與多元情感
(三)海外使用者基本畫像:女性突出和年齡集中
二、問題表徵:短劇跨文化傳播的主要現實挑戰
(一)投出比例有待均衡,一體監管急需強化
(二)文化差異發掘不足,優秀文化有待彰顯
(三)群體定位尚需拓展,消費模式有待豐富
三、實踐進路:短劇跨文化傳播的未來路徑創新
(一)管理政策系統化,人機協同式治理
(二)製作團隊多域化,提升內容向心力
(三)海外傳播分級化,融合多消費模式
論文觀點(⭐️⭐️⭐️⭐️)
▪ 【跨文化生產短劇的分類】
跨文化生產短劇主要有兩種樣態:一是譯製劇,將國內短劇字幕譯為當地語言,視情況予以配音後再度發行;二是當地劇,採用“國外演員 + 海外拍攝”的模式,根據在地文化語境設計劇情,融入當地觀眾喜聞樂見的元素。歐美市場短劇採取海外本土化製作配合海外拍攝班底的形式,形成神秘故事型別的短劇特色取向。短劇在亞洲市場多采用階級跨越、時代穿越等要素,共構以多元情感為核心的劇集路線。基於面貌、文化相似等因素,亞洲市場多采用譯製劇模式製作發行。
答題語料積累+案例(⭐️⭐️⭐️)
▪ 跨文化傳播肩負著促進優秀文化交流,在互學互鑑中消除隔閡的使命,涉及對不同地區受眾個性化需求和行為習慣的精準定位。然而目前,部分跨文化短劇未能準確識別相應市場的文化需求與使用者差異。例如,部分歐美觀眾傾向於慢節奏,印度地區部分使用者偏好歌舞為核心的視聽敘事。因此,短劇若一味透過高頻率、吸引眼球的“爽文學觀”橋段為相應觀眾提供精神快感,實際上難以最大限度匹配世界範圍內不同地區的廣大觀眾對故事邏輯、畫面質感、表演敘事的差異性需求。
▪ 文化產品跨文化傳播需立足自身特色,最大程度地滲透不同地區的文化土壤,其中應涉及挖掘能夠代表中國優秀文化形象的影視 IP 和積累具有“文化中介性”的迷群等。然而當前,海外短劇內容尚未做到優秀文化產品與傳播流量有效匹配的整體性佈局,進而影響了對中國故事全面與深刻的講述程度。
▪ 精準傳播不僅涉及時間與空間的準確把握,還代表著內容合適與渠道合理,透過適配方式將資料、資訊、知識和智慧傳遞至理想的目標人群。針對短劇海外傳播遭遇的文化差異,可透過舉辦藝術技術工作坊、國際短劇節以甄選標識性作品,提升製作團隊面向不同國家的傳播能力,促成不同文化背景創作者的交流。中國短劇團隊可在相應合作中發展與找尋作品在異域市場中的文化特質,從而針對性提升產品創新空間。
⛄️
ꕤ⋆⸝⸝Idealism
「去更大的世界 做更有趣的人」
小破所常駐廣子