臨近春節,承載民俗風情、象徵美好寓意的花饅頭成為節日市場的搶手貨。在中國的北方地區,素有過年蒸花饃的習俗,寓意著來年發大財、日子過得蒸蒸日上。
As the Spring Festival approaches, elaborately crafted floral steamed buns, symbolizing folk customs and auspicious meanings, become a sought-after commodity in the holiday market. In northern China, there is a tradition of steaming flower-shaped buns for the New Year, symbolizing prosperity and auspiciousness for the coming year.
操作間裡,麵點師傅正在製作一款龍元素花饃。以南瓜面做龍身、紅曲米粉做龍脊,經過精心雕琢塑型,一條含珠金龍便盤於白餑餑上,再綴以祥雲、元寶、銅錢、福貼,就成了“金龍送福”禮盒中的C位角色。金龍、醒獅、錦鯉、壽桃、葫蘆...這些象徵福祿吉祥的花饃最近深受歡迎。
In the kitchen, pastry chefs are crafting a steamed bun with dragon elements. Using pumpkin dough for the dragons body and red yeast rice powder for its back, after careful sculpting, a pearl-studded golden dragon rests on a white bun. Adorned with auspicious clouds, ingots, coins, and "Fu (Fortune)" characters, it becomes the centerpiece of the "Golden Dragon Blessings" gift box. Gold dragons, lion dances, koi fish, longevity peaches, gourds... these symbolic and auspicious steamed buns have become increasingly popular.
花餑餑是山東省省級非物質文化遺產,又稱“花饃”“花樣饅頭”。進入臘月以後,銷量開始大幅攀升,尤其是像藏寶龍、祥龍瑞福、金龍送財等這些含有“龍”元素的國潮花餑餑,成為市場上的搶手貨。
The floral steamed bun is a provincial-level intangible cultural heritage of Shandong Province, also known as "flower buns" or "artistic steamed buns". As the twelfth lunar month approaches, sales soar, especially for national trend floral steamed buns containing elements like hidden treasure dragons, auspicious dragons, and fortune-bringing dragons, making them hot items in the market.
責編:勾曉慶