# Are you smoking
Are you smoking:你是傻嗎?你腦子是進水了嗎?
在某些口語和俚語用法中通常被用來表示對某人行為愚蠢、荒謬或出格的質疑。
例句:
Why did you try to fix the computer by hitting it with a hammer? Are you smoking?
為什麼你要用錘子敲電腦?你是不是傻?
# “你抽菸嗎”用英語怎麼說
"你抽菸嗎?" 用英語表示為 "Do you smoke?"
例句:
Do you smoke? Im trying to find non-smoking friends to join me for a workout at the gym.
你抽菸嗎?我正在嘗試找一些不抽菸的朋友一起在健身房鍛鍊。
# Go up in smoke
"Go up in smoke" 是一個英語習語,通常用來描述計劃、希望、期望或努力等變得毫無結果、徹底失敗或消失。這個表達強調一些期望或計劃在事實面前變得徒勞無功。
例句:
All our efforts to save the company went up in smoke when the market crashed.
當市場崩潰時,我們挽救公司的所有努力都化為烏有。
Their dreams of a peaceful resolution went up in smoke when the negotiations broke down.
當談判破裂時,實現和平解決的夢想化為泡影。
這個表達源於火災中物體被完全毀滅的場景,將這一概念引申為事物徹底失敗或消失。
# No smoke without fire
"No smoke without fire" 是一種英語諺語,意思是傳言或指責之所以存在,可能是因為有一些真實的事情或原因。這句諺語表達了一種常見的觀點,即某些訊息或謠言通常有一些真實的基礎。
例句:
There have been rumors about financial problems in the company, and you know what they say, no smoke without fire.
公司財務出現問題的傳言一直存在,你知道,無風不起浪。
People are talking about a possible merger, and as they say, no smoke without fire.
人們正在談論可能的合併,正如他們所說,無風不起浪。
這個諺語強調了一般情況下傳言並非毫無根據,很可能有一些事實或真相。
好啦,今天的分享就到這啦
如果喜歡本篇內容
點贊、在看、分享、評論
鼓勵一下作者