每年年底國外各大詞典商都會評選出年度單詞,以反映當年的語言文化趨勢。去年柯林斯詞典的年度單詞是permacrisis(意思是“長期的不確定性”),而今年它公佈的年度詞彙是:brat,到底為什麼會選擇這個貶義詞呢,一起來看看吧。
文|魏劍峰
From 英文悅讀
微訊號: read_the_economist
單詞brat本來是一個貶義詞,用於指淘氣貪玩的小孩,意思相當於“淘氣鬼,頑童”。但今年單詞被人們賦予了一個新的含義。柯林斯詞典對它解釋是:
characterized by a confident, independent, and hedonistic attitude意思類似於“自信、獨立且及時行樂的”。在該含義下,單詞是一個褒義詞,很多人用brat來形容那些具有反叛與自由精神的人。
單詞brat的流行要歸功於英國流行歌手Charli XCX(查莉·XCX),她在今年夏天發行了一張很成功的專輯:BRAT。隨著專輯的流行,越來越多的人開始在日常生活中用上這個詞。
Charli XCX的專輯還催生了一種生活方式,稱為Brat summer。簡單來講,Brat Summer提倡人們應該以一種獨立自信的方式生活,要勇於反抗社會規訓,大膽表達自己的個性和想法。同時,它還鼓勵人們接受自己的不完美,活出真實的自己。Brat Summer也是一種穿搭風格,這種風格的特點是大膽前衛,同時顏色也以綠色、紅色和藍色為主。
Brat這個詞還在今年的美國大選期間火了一把。今年7月,Charlie XCX在推特上發貼支援:kamala IS brat,她用brat來形容哈里斯,稱讚哈里斯獨立自信有勇氣。
而哈里斯的競選團隊則迅速抓住時機,在Instagram上面轉發了查莉的帖子,還一度將賬號的主題圖片改為“brat”的標誌性綠色。
網上還有不少人將Charli XCX的歌曲和哈里斯競選期間的影像片段混剪在一起,這也進一步增加了單詞的熱度。
此外,柯林斯詞典還給出了幾個今年進入“決賽圈”的單詞,其中一個詞是:brainrot,意思類似於“大腦宕機”,指的是人們由於在網上接收了大量的垃圾資訊而導致思考能力下降。這一單詞在當下的短影片時代很有現實意義。
另一個詞是looksmaxxing,詞典解釋是:attempting to maximize the attractiveness of one’s physical appearance,它的意思有點像穿搭和美妝影片裡面說的“爆改”,指的是一個人透過各種方式來提升自己的外表。單詞對應的動詞形式是looksmax。
比如上面影片標題:How To Looksmax In Just 7 Days,翻譯過來就相當於“如何在七天內實現外表爆改”。
本文系授權釋出,By 魏劍峰,From 英文悅讀,號:read_the_economist,歡迎分享到朋友圈,未經許可不得轉載,北美學霸君誠意推薦