2024年和早安英文貝貝老師一起讀外刊
讀什麼?
所有選題均來自於《經濟學人》《紐約時報》《華爾街日報》《華盛頓郵報》《大西洋月刊》《科學雜誌》《國家地理》等國際一線外刊
✍️ 怎麼讀?
每週一到週五,早上7點在直播間帶你精讀最新外刊,國際最熱事件:分析語法結構,拆解長難句,最接地氣的翻譯,還有重點詞彙講解
費用和報名
免費!免費!免費!
掃碼加早安英文貝貝老師微信報名↓限前100人
學有所得,2024年進步✌
今天是早安英文陪你一起進步的第9年又108天
聽前想一想:它們用英文怎麼說?
1. 包圍
2. 花錢如流水
3. 錢得來不易
因為在摩納哥王室中鶴立雞群的顏值,王妃夏琳一直以來都頗受關注。 前不久,她的奢華生活方式和僱傭非法移民的醜聞更是成為公眾關注的焦點。
掀起波瀾的人,是為摩納哥王室服務長達22年的會計師,克洛德·帕爾梅羅。他可能是知道了太多不該知道的事情,在去年夏天慘遭解僱。帕爾梅羅因為被解僱心存不滿,爆出了大量的王室黑料,包括王室的財政內幕,還有王妃的揮霍無度等等。
夏琳王妃的揮霍無度確實是夠誇張的!她的消費方式包括在科西嘉島租賃豪華別墅、高階裝修辦公室,以及不斷地向王室索要資金,以滿足她的奢侈需求。
她每年從丈夫阿爾伯特親王那裡獲得的零花錢高達150萬歐元,遠超阿爾伯特的其他親屬。即便得到如此“獨寵”,夏琳仍然覺得不夠花,常年處於超支狀態......
那在今天的節目裡,Summer 老師和 Blair 老師就來聊聊摩納哥王室的這件醜聞。⬇️
正式節目從第41秒開始
今日筆記
加貝貝老師免費獲取筆記文件
01.
engulf v. 包圍,吞沒,被嚴重影響
講解:這個詞是個比較正式的表達,常見的搭配有 be engulfed by.
例句:The royal family wasengulfedby a financial scandal.
王室深陷財政醜聞。
02.
spiraling adj. 螺旋式的、急劇上升的
講解:spiral 可以是名詞,也可以做形容詞和動詞,很靈活的一個單詞。
例句:Allegations released by their former accountant have put a glaring spotlight on the princess’s spending and claims of aspiralingsix-figure annual allowance and that she hired illegal immigrants.
他們的前會計師公佈的指控,使人們對王妃的支出、每年不斷增加的六位數津貼以及她僱用非法移民的指控成為人們關注的焦點。
03.
spend money like water 花錢如流水
講解:這個就是中英可以直接對應的表達,you regularly spend a lot of money without thinking about it.
例句:For years he was an absolute penny-pincher. Now that hes got a steady job, hespends money like water.
多年來,他都是個不折不扣的吝嗇鬼。現在嘛,他有了一份穩定的工作,他就揮金如土,花錢如流水了。
04.
throw money away 浪費錢,大手筆花錢
講解:throw 是丟、扔的意思,花錢的時候和丟錢一樣,所以就是指大手筆花錢
例句:I reallythrew money awaywhen I bought that old car—it breaks down almost daily.
我買那輛舊車真是浪費錢,它幾乎每天都要出毛病。
05.
throw money at 用錢解決
講解:這也是個很常見的表達,就表示砸錢來解決問題,to try to solve a problem by spending a large amount of money on it without giving enough thought to exactly what should be done.
例句:The problem cannot be solved bythrowing money atit.
這個問題花錢是解決不了的。
06.
burn through money 很快地把錢花掉
講解:錢多得可以燒掉,所以就是表示飛快地把錢花掉,to spend money quickly.
例句:The speed at which Princess Charlene apparentlyburned through moneyworried the Princes accountant.
夏琳王妃花錢速度之快讓親王的會計師都很焦慮。
07.
Money doesn’t grow on trees.
錢得來不易。
講解:這句話字面意思是,錢不長在樹上,延伸之意就是錢不像樹葉一樣,說長就長,到處都是,錢得來不易。
例句:We worked really hard to live a comfortable life –Money doesn’t grow on trees!
我們很努力工作才能過上舒適的生活-錢得來不易啊!