今天12時13分,我們迎來雨水節氣。
雨水,是二十四節氣之第2個節氣。
進入雨水節氣,中國北方地區尚未有春天氣息,南方大多數地方則是春意盎然,一幅早春的景象。
那麼,小夥伴知道“雨水”用英語怎麼表達嗎?
“雨水”節氣用英語怎麼說
“雨水”的英文表達是:Rain Water。
Rain Water signals the increase in rainfall and rise in temperature. With its arrival, lively spring-like scenery starts blossoming: the river water defreezes, wild geese move from south to north, and trees and grass turn green again.
“雨水”標誌著降雨量的增多和氣溫的回升。雨水節氣來臨之際,盛春之景開始勃發:河水解凍,大雁北歸,草木轉綠。
完整版英文“二十四節氣”
(點選收看本期影片學發音)
立春:the Beginning of Spring
雨水:Rain Water
驚蟄:the Waking of Insects
春分:the Spring Equinox
清明:Pure Brightness
穀雨:Grain Rain
立夏:the Beginning of Summer
小滿:Grain Buds
芒種:Grain in Ear
夏至:The Summer Solstice
小暑:Minor Heat
大暑:Major Heat
立秋:the Beginning of Autumn
處暑:the End of Heat
白露:White Dew
秋分:Autumn Equinox
寒露:Cold Dew
霜降:Frosts Descent
立冬:the Beginning of Winter
小雪:Minor Snow
大雪:Major Snow
冬至:Winter Solstice
小寒:Minor Cold
大寒:Major Cold
不同型別的“雨”用英語怎麼說?
小雨:light rain
很多同學會誤以為小雨是small rain,但其實正確表達應該是"light rain","light"在這裡表示“少量的,輕的”。
除了"light rain"之外,我們還可以用“drizzle”來表示毛毛雨。
例句:Clouds had come down and it was starting to drizzle.
雲壓了下來,開始下起了毛毛雨。
或者用“sprinkle“,也表示小雨,但比毛毛雨大,通常只持續一會兒。
例句:I think the sprinkle won’t last long. Let’s wait 15 minutes!
我想這場小雨不會持續太久,我們先等待15分鐘吧。
大雨:heavy rain
既然“小雨”不是"small rain",那麼“大雨“自然也不是"big rain",而是"heavy rain"。heavy不止可以“重量上很大”,也可以表示“數量或程度十分大”。
暴雨:torrential rain
torrential,這個單詞比較難,大家可以看一下音標:/ təˈrenʃ(ə)l /,它的意思是:(水)奔流的;(雨)傾瀉的,如注的;猛烈的。
例句:There was thunder and lightning, and torrential rain.
雷電交加,暴雨傾盆而下。
傾盆大雨:downpour
downpour是一個複合名詞,pour常當作動詞,意思是傾倒,生活用法如“Could you pour me a glass a water?(可以幫我倒一杯水嗎?)”這裡加上“down-”字首,有往下倒的意思,就是傾盆大雨。
例句:On this day, after a downpour, it smells musty.
那天,一場傾盆大雨過後,房子裡有股黴味。
暴風雨:tempest / storm
莎士比亞的戲劇《暴風雨》的英文名就是:The Tempest。
例句:The Tempest is one of Shakespeares finest romance.
《暴風雨》是莎士比亞最好的浪漫作品之一。
storm也可以用來表示暴風雨,sandstorm就是沙塵暴。
例句:The sky cleared after the storm.
暴風雨過後,天轉晴了。
雷陣雨:thundershower
例句:After the thundershower, we saw a rainbow in the sky.
雷陣雨過後,我們在天空中看到彩虹。
如何形容“雨”下得很大?
想要形容雨下得很大,我們還可以說:
Its raining cats and dogs!
這並不是真的說天上會掉下貓和狗,而是一種誇張的說法,用來形容雨勢很大。這個諺語的起源尚不清楚,有幾種不同的說法。
一種說法是,它源於古希臘語中的catadupa,意思是 瀑布。後來,catadupa 被誤傳為 cat and dog,並最終演變為今天的 Its raining cats and dogs!
另一種說法是,它源於 17 世紀的英國。當時,倫敦的街道非常骯髒,經常有死貓死狗被丟棄在街上。在下大雨的時候,這些死貓死狗會被衝到街上,因此人們就用 Its raining cats and dogs! 來形容下大雨。
需要注意的是:這種用法比較old-fashioned,現在的native speakers 不太會這麼說了。來學一些更簡單常用的表達吧:
Its raining heavily.
這裡的heavily 用來形容雨勢很大,雨量很大。
Its pouring!
pour 的意思是 傾倒、倒出。在 Its pouring! 中,pouring 用來形容雨勢很大,就像水從天上倒下來一樣。
Its coming down in buckets.
bucket 的意思是桶。在 Its coming down in buckets 中,buckets 用來形容雨量很大,就像一桶一桶地往下倒一樣。
這期的內容就分享到這裡了。新的一年,如果你想提高自己的口語交流能力,歡迎加入Hitalk,0元試聽,1V1定製口語提升方案:
免費領取口語禮包
1V1定製口語提升方案0元獲取
互動精選課+口語私教課
口語能力測評+定製學習方案
即可免費領取
英文面試、商務接待、
職場溝通……1000+真實場景話題
1對1角色互動演練
聊天式學英語
即可免費領取