因為美劇《白蓮花度假村》,年過60的詹妮佛·庫裡奇(Jennifer Coolidge)迎來了事業的高峰。
她在這部劇裡飾演塔尼婭(Tanya),是一位有些神神叨叨的單身女富婆,憑藉戲劇性的人生和獨特的搞笑天賦,讓觀眾們印象深刻。
憑藉這一角色,詹妮佛·庫裡奇連續拿下金球獎、艾美獎等最佳女配角,拿獎拿到手軟。
而且如果你是資深劇迷,一定會覺得她有些臉熟——沒錯,她曾經客串過《破產姐妹》、《老友記》等經典美劇。
Jennifer Audrey Coolidge (born August 28, 1961) is an American actress andcomedian. She is best known for her roles as Stiflers Mom in the American Pie film series (1999–2012) and as Paulette in the Legally Blonde film series (2001–2003).
詹妮佛·奧黛麗·庫裡奇(生於1961年8月28日)是美國女演員和喜劇演員。她因在 1999-2012年的《美國派》系列電影中扮演斯蒂夫勒的媽媽,以及在 2001-2003年的《律政俏佳人》系列電影中扮演波萊特而聞名。
Every kid who was enjoying movies in the 1990s remembers the legendary Stifflers mom, one of actress Jennifer Coolidges most iconic roles.
在20世紀90年代,每個喜歡看電影的孩子都記得傳奇人物斯蒂夫勒的媽媽,她是女演員詹妮佛·庫裡奇最具代表性的角色之一。
She didnt even have a name, that character represented the fetishized idea of the attractive mother that a kids friends admire. In the American Pie movie, Coolidge represented thisstereotypeperfectly but she apparently got far more than just fame because of it.
她在劇中甚至沒有名字,但那個角色代表了孩子的朋友們所崇拜的有魅力的母親形象。在電影《美國派》中,庫裡奇完美地代表了這種刻板印象,但顯然她得到的不僅僅是名聲。
後來評價在《美國派》系列中扮演斯蒂夫勒的媽媽這一標誌性角色時,庫裡奇說演完《美國派》,自己也得到了很多旺盛的桃花。
在《老友記》裡也有庫裡奇的身影。
Jennifer Coolidge, who appeared as Amanda Buffamonteezi in Season 10.
詹妮弗-庫裡奇,在第十季中飾演阿曼達·布法蒙提茲。
Youll probably remember her as theobnoxiousformer friend of Monica and Phoebe who had moved to the UK and developed a fake British accent.
你可能會記得她是莫妮卡和菲比之前的那位令人厭惡的朋友,她搬到了英國,學了一口並不地道的英國口音。
The most memorable scene from the episode was Amanda dancing for a horrified Chandler.
這一集中最令人難忘的場景是阿曼達為錢德勒跳舞,令他十分驚恐。
在2011年播出第一季的《破產姐妹》裡,庫裡奇的角色也給人留下深刻的印象。
She played Sophie, a hardworking woman that moves into Max (Kat Dennings) and Caroline’s (Beth Behrs) apartment building in Williamsburg Brooklyn. It is a role that is being created specifically for her.
她扮演的蘇菲是一個勤勞的女人,搬進了麥克斯(凱特·戴琳斯飾演)和卡羅琳(貝絲·比厄飾演)在布魯克林威廉斯堡的公寓樓。這是一個專門為她創造的角色。
Sophie is a very kind and generous woman, offering Max and Caroline jobs at her cleaning business shortly after meeting them and hooking them up with some cupcake jobs. Juxtaposing her kind and upbeat side, Sophie can be mean and vicious when she is offended. She can sometimes be very dim-witted.
蘇菲是一個非常善良和慷慨的女人,在認識麥克斯和卡羅琳後不久就給她們在她自己的清潔公司提供工作,併為她們安排了一些紙杯蛋糕的活。與她善良和樂觀的一面相比,蘇菲在被冒犯時可能會刻薄和惡毒。她有時會非常愚蠢。
別看庫裡奇演這類神經大條的搞笑女如此得心應手,她最初的志向卻並非如此,而小時候的她更是一度令父母非常捉急。
Late blooming, it turns out, is one of Coolidges lifelong specialties. Though she seems like a natural-born jokester, Coolidge says she didnt develop a real sense of humor until she was in her mid-20s, around the time she started taking improv classes.
事實證明,大器晚成是庫裡奇的特點之一。雖然她看起來像一個天生的開玩笑的人,但庫裡奇說她直到20多歲時,大約在她開始參加即興表演課程的時候, 才展現出真正的幽默感。
Growing up in the Boston suburbs, she was not a theater kid or a cheerleader but a spaced-out oddball who spent long hours staring out the window. Her parents wondered if she had a mental disability and took her into the city for cognitive tests. "The questions were like, Which one of these things is a tree, and which is a spoon?" Coolidge recalls.
在波士頓郊區長大的她,不是經常參與業餘戲劇表演的孩子,也不是啦啦隊長,而是一個有些恍惚、長時間盯著窗外看的古怪的人。她的父母曾懷疑她是否有精神障礙,於是帶她到城裡進行認知測試。"問題就像那些:“這些東西中哪一個是樹,哪一個是勺子?”庫裡奇回憶說。
庫裡奇曾就讀於波士頓的愛默生學院和紐約市的美國戲劇藝術學院。
At one point she studied drama with teacher Julie Bovasso. "I wanted to be a serious actress and play amazing roles that changed peoples lives," she says. The problem: She could never manage to tap into her emotions. One day a classmate, whod noticed how good she was at imitating her fellow students, suggested she try comedy.
有一段時間,她曾跟隨朱莉·博瓦老師(美國著名演員)學習戲劇。她說:“我想成為一個嚴肅的演員,扮演改變人們生活的驚人角色。” 問題是:她從未設法挖掘自己的情感。有一天,一位同學注意到她有多擅長模仿她的同學,就建議她嘗試喜劇。
於是,就有了後來那些經典美劇裡的搞笑女角色。但和很多一直演喜劇的演員一樣,她也遭遇了事業的瓶頸期,甚至一度不開心,不想工作。
在2020年上半年那段時間,她整個人都很低落,冰箱裡屯著好多披薩每天吃吃吃,當時剛好有人找她拍《白蓮花度假村》,她差點就拒絕了。
Coolidge considered pretending she was gravely ill and rejecting the offer. "I just looked like crap and didnt want to be on camera," she says.
庫裡奇考慮假裝自己病得很重,然後拒絕這部戲。她說:“我看起來像個廢物,根本不想出現在鏡頭前。”
Coolidge almost talked herself out of “The White Lotus,” even though her friend White had written the part for her. Depressed at the height of COVID and feeling unready to work, she had to be persuaded to join the cast by “a really smart, savvy, very blunt friend.”
庫裡奇幾乎說服自己放棄《白蓮花度假村》,儘管這個角色是她的朋友懷特特意為她創作的。在新冠疫情的高峰期,她很沮喪,覺得自己沒有準備好去工作,她是不得不被 “一個非常聰明、有理解力、非常直率的朋友 ”勸說加入劇組的。
庫裡奇所說的這位朋友懷特就是《白蓮花度假村》的編劇和導演麥克·懷特。在拍攝第一季時,懷特對庫裡奇要求十分嚴格,為了達到需要的效果,逼迫她突破自我。
In Season 1, White pushed Coolidge in what she calls “thispivotalscene” — when Tanya, in mourning, hitches a ride on a boat trip with a pair of newlyweds (Jake Lacy and Alexandra Daddario). Tanya keens while scattering her mother’s ashes, so lost in grief that she’s oblivious to ruining a couple’s romantic moment.
在第一季中,懷特把庫裡奇推到了她所謂的“這個關鍵場景”——心情低落的塔尼婭和一對新婚夫婦(傑克·萊西和亞歷珊德拉·達達里奧飾演)乘船出遊。塔尼婭在船上撒她母親的骨灰,沉浸在悲痛之中,沒有意識到自己會毀掉一對夫婦的浪漫時刻。
Coolidge vomited throughout the scene, finding the performance through extreme seasickness. “Mike was merciless. I told him to just get a boat on land,” she says. But he persisted. “The people that were stuck on that boat with me and the amount of vomit — it was just really scary.”
庫裡奇在整個場景中都在嘔吐,她在極度暈船的情況下找到了表演的感覺。“邁克是無情的。”她說,“我告訴他在陸地上找一條船就可以了。但他堅持出海實拍。”那些和我一起被困在船上的人,還有大量的嘔吐物——真的很可怕。”
As a result of accepting the job, shes now relishing her first-ever awards season, with a slew of accolades for her performance, including a Golden Globe nomination for best supporting actress.
由於接拍了這部戲,她現在正享受她有史以來的第一個頒獎季,她的表演獲得了一系列讚譽,包括金球獎最佳女配角的提名。
Now, Coolidge is getting offers for the kinds of complex dramatic roles that she dreamed about 40 years ago. "Thefloodgateshave opened," she says. "Its a completely different realm now — a lot of really interesting stuff."
現在,庫裡奇正在接到各種複雜的戲劇角色的邀請,這是她40年前就夢寐以求的。她說:“閘門已經打開了,現在是一個完全不同的領域——很多非常有趣的東西。”
Meanwhile, Coolidge is eager for a meaty role as a villainess. "I would love to play someone really horrible," she says. "What a gift that would be. Someone who is just rotten to the core."
同時,庫裡奇渴望扮演一個層次豐富的反派角色。她說:“我很想扮演一個非常可怕的人,那將是一個多麼好的禮物啊,演一個爛到骨子裡的人。”
看起來,庫裡奇的戲路從《白蓮花度假村》開始一下子拓寬了,她也想抓住這個機會好好過一把戲癮。誰知道她接下來又會帶來什麼角色,拿到什麼獎項呢?讓我們小小期待一下吧。
WORD STUDY
詞彙學習
comedian/kəˈmiːdiən/ n. 喜劇演員,滑稽演員
stereotype/ˈsteriətaɪp/ n.模式化形象; 成見;v.把…模式化; 對…產生成見
obnoxious/əbˈnɒkʃəs/ adj. 可憎的,粗魯無禮的
pivotal/ˈpɪvət(ə)l/ adj. 中樞的,關鍵的;有樞軸的,像樞軸的
floodgate/ˈflʌdɡeɪt/ n. 水閘;水門
免費領取口語禮包
1V1定製口語提升方案0元獲取
互動精選課+口語私教課
口語能力測評+定製學習方案
即可免費領取
英文面試、商務接待、
職場溝通……1000+真實場景話題
1對1角色互動演練
聊天式學英語
即可免費領取